Цитата

979 ()
<dottedmag> Гм. Интересно, как по-русски по-разному назвать support и maintain?
<combr> dottedmag: поддержка и обслуживание?
<dottedmag> combr: обслуживание обладает неприятными ассоциациями. надо что-то
другое.
<Lost> dottedmag: поддержка и сопровождение
<dottedmag> Гм. А как бы тогда не тяжеловесно перевести "this package is no
longer maintaned"?
<Lost> dottedmag: и можно метафору даже привести
<Lost> типа вот допустим пьяница
<dottedmag> Ибо "больше не сопровождается" можно, гм, понять как "летит по
инерции" :)
<Lost> чтобы его поддержать - надо его к стенке приставить и припереть с боков
костылями
<Lost> а чтобы сопровождать - надо тянуть на своём горбу всю дорогу
<Lost> я вот например boost мантейню, но не поддерживаю